Pamācība

Informācija ņemta no šejienes , ko veidojis twitter lietotājs @NostArPrieksh,  kas neatlaidīgi labo vīterotāju pieļautās kļūdas. Pareizi arī ir- ja jau jāietilpinās 140 zīmēs, tad kamdēļ gan lietot vēl liekus vārdus?

„Priekš” ir krievu valodas prievārda „для”  tiešs tulkojums, kas latviešu valodā ir lieks.
Diemžēl šis vārds tiek nepareizi lietots, lai veidotu no krievu valodas aizgutas izteiksmes formas dativā, kaut gan
latviešu valodā locījumi tiek veidoti ar vārdu galotnēm, ne prievārdiem. (Tikai instrumentālim ir prievaāds „ar”.)

Tātad, lai atbrīvotos no šī vārda lietošanas, jāievēro sekojošais:


1.solis

 Konstrukcijas ar „priekš” veidojas galvenokārt ar ģenitīvu, retāk ar datīvu. Pareizi ir atmest „priekš” un lietot tikai
vardu datīvā:
[„Priekš” + ģenitīvs -> datīvs]
priekš manis -> man
priekš darba -> darbam
priekš citiem -> citiem*
Piemērs: Man priekš darba vēl jāsagatavo kaudze dokumentu! Man darbam vel jasagatavo kaudze dokumentu!

*Ieverojiet, ka „priekš” ir pilnīgi lieks, taču, neskatoties uz to, tiek plaši lietots.

2.solis

Konstrukcijas ar „priekš”, kas ir tieši izteiciena „(не) для меня” tulkojumi:
Piemērs: Ja izpletnis neatveras ar pirmo reizi, izpletņlēkšana nav priekš jums.
Ja izpletnis neatveras ar pirmo reizi, izpletņlēkšana nav domāta jums.
Vārdu „domaās” var arī nelietot, bet rakstos tā klātbūtne uzlabo saprotamību.

3.solis

Konstrukcijas ar „priekš”, kas atdarina krievu valodā bieži lietotu izteicienu formas (pirmais gadījums):
Piemērs: Manam blogam jau 5000 apmeklējumu, diezgan iespaidīgi priekš manis!
Mans necilais blogs apmeklēts jau 5000 reižu, diezgan iespaidīgi!
Orģināla „iespaidīgi priekš manis” ir divējāda nozime – „ieguvums/sasniegums tieši man” un „ieguvums/sasniegums
ņemot vēra, ka sasniedzējs esmu necilais es”. Lai komunicētu abas šīs domas latviski, der mainīt visu teikuma uzbūvi un ievietot pieticīgu īpašības vārdu teikuma sākumā.

4.solis

Konstrukcijas ar „priekš”, kas atdarina krievu valoda bieži lietotu izteicienu formas (otrais gadījums):
„для первово раза - хорошо”

Mēģinājums izteikt kaut kā pieņemamo kvalitāti, īpaši norādot, ka šis kaut kas tiek darīts pirmo reizi, to dara
nekompetenti cilvēki utt.
Piemērs: Priekš pirmās reizes labi!  Priekš Latvijas hokeja – neslikti!
Laba pirmā reize!  Latvieši neslikti spēle hokeju!
Piedāvāju atbrīvoties no šādiem izteicieniem pilnībā un aizstāt tos ar „saki, kas ir un kā ir” pieeju, latviešu valodai
konstrukcijas, kas kalpo tikai nicīgiem noradījumiem, nav vajadzigas :)


Piezīmes

Te gan jāmin, ka, gluži kā visiem labiem noteikumiem, ari „priekš” nepareizībai ir izņēmums.
Konstrukcijas ar „priekš” ir pareizas, ja tajās šis vārds lietots kā vārda „pirms” sinonīms. Tiesa, tās ir arhaiskas.



Komentāri
Viesis
Teikts: 2010-08-16 11:59:42
Atkal sliktie krievi? Angļiem tāpat ir "for", un vāciešiem "fuer". Drīzāk tas ir radies vācu valodas ietekmē.

Kurš izdomāja, ka "priekš" ir slikti?

Mainīt visu teikuma uzbūvi? Tas pats "diezgan iespaidīgi priekš manis!" - kā skanēs pareizi? Tā, ne pārāk saprotami, vai arī būs daudz garāks teikums?
dille
Teikts: 2010-08-18 12:38:43
piekrītu, ka tas varetu but ari no citām valodām, bet es korekti norādīju atsauci. Turklāt pieņemu, ka angļu valodai līdz šim nebija bijusi pārāk liela ietekme uz LV, tad nu varbūt vācu, bet tikpat labi arī krievu..
Kvertifakss
Teikts: 2010-09-30 00:06:57
Kādēļ uzreiz "sliktie krievi"? To teici Tu. Nenoliegsim, krievu valodas klātbūtne ietekmē latviešu valodu, jau kādu laiku arī angļu. Vai savulaik zviedru un vācu.
Jebkura pasaules valoda ar laiku mainās un attīstās, sauksim to par evolūciju, kas ir pareizs process. Aprakstītais "priekš" lietojums ir valodas kropļošana.

Tātad, ja ņemam par piemēru krievu valodas uzbūves teikumu (ja struktūra sakrīt, tā var būt arī pieminētā angļu vai vācu, nav būtiskas nozīmes) un burtiski tulko uz latviešu, sanāk jau pieminētais nepareizais variants. Pēc latviešu literārām normām tā nesaka, un uzskatāma kā stila kļūda.

Nav rādītājs, ja daudzi tā runā. Vairums cilvēku milzīgās grupās pieļauj vienas un tās pašas kļūdas.
Ja esi latviski runājošs anglis, vācietis vai krievs, kas prātā teikumu veido vadoties pēc savas dzimtās valodas principiem - visu cieņu - mēs, latvieši, Tevi sapratīsim. Ja esam labi paziņas un Tu ar dedzīgu vēlmi apgūt valodu, mēs draudzīgi Tevi pamācīsim.
Latvietis, kam labi zināma savas valodas kultūra, prasme pareizi lietot izteicienus un izmantot runas bagātību, savu domu teikumā izteiks citādi.
Piemēram:
Tas man ir sasniegums!
Man tas ir iespaidīgi!
Visai iespaidīgs veikums!

Šīs ir ātrumā izdomātās versijas. Ja arī kāda nešķita pietiekami saprotama, pasaki visu teksta daļu. Esmu pārliecināts, ka īss palīgsteikums vai divdabja teiciens domu varēs izveidot īsāku, saprotamāku vai krāšņāku.
Viesis
Teikts: 2012-01-22 16:39:56
Pareizi - Man tas šķita diezgan iespaidīgi.
Viesis
Teikts: 2012-01-22 16:41:34
Pareizi - Man tas šķita diezgan iespaidīgi.
 
Viesis
Teikts: 2011-11-04 20:38:13
Daudzi šādi paveidi tiešām liekas ir saglabājušies un iegājušies no padomju laikiem, kad tika veiktas visdažādākās reformas, lai gan valoda, gan izruna un gramatika vairāk līdzinātos krievu valodai. Diemžēl tā pat ir pazuduši vairāki latviešu burti no alfabēta. (ŗ ō )
 
Rakstīt komentāru
Ielogojies, lai komentētu ar savu profilu
Komentārs  

ievadi 'solipasolim'

Iesakām

www.maketudizains.lv

Informācija par autoru

  dille
Pamācības: 48
Par mani:
zinu,zinu,protu,protu - visu ar savām rociņām un savu galvu uz pleciem :)

Nedēļas popularākās pamācības

Pēdējie komentāri

Draugi
Radi pats
escape.lv